InIndexdex

Principal

Historia

Geografía

Como llegar

Cunqueiros

Arte y cultura

Fiestas

Gastronomía

Excursiones

Arquitectura

El habla

 

INTRODUCCIÓN

 

EL ESPAÑOL DE LOS TERRITORIOS DEL NOROESTE 

El español coexiste en ciertos territorios autonómicos con otras lenguas.
En estas zonas Cunqueiras, han conservado para el uso familiar las variedades locales, bastante diferenciadas entre sí, tanto en lo fonético, como en lo gramatical y en el léxico. En Asturias, por ejemplo, hay muchas isoglosas que fragmentan el asturiano central y el occidental en diferentes variedades

Lo que se habla hoy, es un castellano que conserva con mayor o menor arraigo ciertas particularidades del habla originaria. Las peculiaridades del español hablado en estas zonas son en su mayoría simples vulgarismos propios de todas partes, mezcladas con tres o cuatro rasgos conservadores procedentes del dialecto primitivo.

En Asturias no ha habido nunca, ningún problema por la coexistencia de dos registros idiomáticos: el español y los restos de los bables. Las dos lenguas en contacto —el español y las variedades bables— son dialectos romances no demasiado dispares. Su contacto no ha producido enfrentamiento, sino convivencia de dos aspectos diversos muy afines de la misma lengua de origen, el latín. Las circunstancias culturales y sociales, con el apoyo de los medios modernos de comunicación, han reducido los bables a la intimidad, a los contactos locales, mientras el español permite un radio de acción mucho más amplio. La mayoría de los hablantes ingenuos y no demasiado cultivados pasa, con mínimos matices y sin ningún esfuerzo, de una expresión asturiana más o menos castellanizada a otro registro español en que perduran rasgos asturianos.

El vocabulario es, sin duda, la zona de la lengua más mudable a lo largo del tiempo. Las palabras que se utilizan siguen a los cambios que afectan a la manera de vivir de la sociedad. Las palabras tradicionales se abandonan al caer en desuso lo que ellas designaban, y se adoptan otras nuevas que, como es lógico, penetran desde el español (y también hoy desde el inglés) a través de la prensa, de la radio, de la televisión.

En resumen, el español occidental, aunque mantenga en cada comarca ciertas preferencias de léxico, sólo se diferencia del español coloquial de otras regiones por un par de fenómenos gramaticales que, en general, quedan inadvertidos, y ciertas particularidades de la combinatoria fonemática.

Los hablantes antiguos, aunque no sean cultos, saben ajustar sus productos de habla a las expectativas de su interlocutor. Así, son más refinados, es decir, más proclives a adoptar las normas del español cuando habla(n) con gentes desconocidas o de otras zonas, y más conservadores si el oyente es de casa o de confianza. Las generaciones jóvenes en general, están más castellanizadas y sólo recurren conscientemente a los rasgos bables con intención expresiva de suerte varia o por obediente y calculada disciplina.

En todo este territorio, las hablas autóctonas no son uniformes. Ya en 1906 distinguió don Ramón Menéndez Pidal tres variedades fundamentales: el bable occidental, el central y el oriental. Sin embargo, las tres áreas del bable tampoco son unitarias. En cada una de ellas, otros fenómenos permiten establecer variedades bastante divergentes.

El bable central, tampoco es unitario. Aunque es rasgo muy característico en la mayor parte de esta área la distinción de las vocales finales absolutas /u/ y /o/ (rayu/rayo), sus concejos más al este las confunden en /u/ como en el oriental (munchu, rayu, mayu).

Este comportamiento de los sustantivos continuos persiste por las zonas que, como el bable oriental y las hablas de la Montaña, han identificado /o/ y /u/ finales.

Se distinguen, pues, en el bable central las siguientes variedades:

  1. La más amplia (concejos de Avilés, Oviedo y Gijón) reúne la distinción /o/ y /u/ finales (sin metafonía).
  2. La franja este no distingue las finales /o/ y /u/

El estado actual de las hablas asturianas en cuanto a su distribución geográfica, no ha variado mucho desde hace siglos. Los bables se han castellanizado, sobre todo en su vocabulario. Con este predominio y generalidad del español para todas las actividades que no sean las de escaso radio de acción de la aldea y del valle, es inútil pretender la propagación de la nueva variedad artificial que llaman llingua, no hablada en parte alguna, que terminaría por hacer desaparecer las hablas vivas y espontáneas.

«Las lenguas no se difunden ni se extinguen por decreto, sino por decisión mayoritaria y tácita de los que las hablan o dejan de hablarlas». Y previamente a su difusión, deben contar con un requisito indispensable: que existan, que se hablen espontáneamente en algún lugar.


Josefina Martínez Álvarez
Centro Virtual Cervantes
Instituto Cervantes (España), 2001-2002.

 

Alrededor del año 1960, ya era significativo la incipiente tendencia hacia el castellano que se advertía entre la juventud masculina, por influjo de la escuela, del servicio militar y de los hijos de gente del país establecida en Ponferrada, León y otras ciudades, que venían a veranear. Esta tendencia señaló el comienzo en el proceso de disolución del dialecto, que ya estaba tan avanzado en el resto de Asturias.

Es patente, que nuestra comarca se encuentra en una situación abierta a diversas influencias.

 

FONÉTICA DEL HABLA

En esta región son frecuentes las llamadas articulaciones cacuminales, es decir, con la punta de la lengua vuelta hacia atrás o por lo menos elevada, así como  la presencia de una vocal central ö, lo que favorece las resonancias posteriores del habla.

 

Cunqueiro semando patacas

 

La enunciación de nuestro dialecto es más rápida que la castellana, y se nota una fuerte tendencia a la cerrazón de las vocales medias inacentuadas parecida a la del gallego, por lo cual hacemos e = i y o = u.

También hay que mencionar que existe una variabilidad del habla dentro de los propios pueblos que componen en valle cunqueiro. Es el caso de la sustitución de la “ch” por “x” como ocurre en Sisterna y que en tablado se mantiene. Ejemplo: Parecha en Tablado y en Sisterna sería Parexa.

Otros ejemplos pueden ser: Facer (hacer) en Sisterna y que en Tablado se dice Faer. El adverbio de modo “así”, es en Sisterna y El Bao, pero en Tablado y el Corralín sería “asina”; etc.

El campo de la entonación es bastante más amplio que el del Castellano, de campo reducido y más grave. En su carácter melódico nuestro dialecto ofrece las variaciones del asturiano, incluso aproximándose más al gallego.

 

EQUIVALENCIA ACÚSTICA

 

1.    Consonante + L, se pronuncia como Consonante + R. Así por ejemplo lo vemos en palabras como: abrana (avellana), nubri (nube), xiprar (silbar), anubrar (anublar), igresia (iglesia), etc.

 

2.     R = L. Existe cierta tendencia en los cunqueiros a pronunciar infinitivos de la primera conjugación con L final. Ejemplo: mirindal, andal.

 

3.     S = Z y Z = S. Se encuentran palabras en que aparece Z donde otros dialectos dan S ó donde debiera aparecer S por su etimología. Ejemplo: mazcar, muzcar, cicía, zarrar, isquierdu, etc.

 

4.      Otros casos:

 

 

V = G

Ejemplo: gumitar

B = M

Ejemplo: mucadín en lugar de bucadín (poquito)

F =  P

Ejemplo: pantasma

F =  C

Ejemplo: cimbreira (fiambrera)

D =  L

Ejemplo: milicia (medicina), madril (Madrid)

D =  R

Ejemplo: miracha

LL[] = R

Ejemplo: piiza, pirechu.

V = M

Ejemplo: salima (saliva)

CH = X

Ejemplo: parexa contra parecha en Tablado, más conforme a su  etimología.

T, D =

Ejemplo: pibia (pepita), que ocurre en dialectos leoneses y gallegos con T ó D.

 


Tablado casa Vallejo

Tablado casa Rumbón


 

DICCIONARIO MACUNEIRO DE TRABAO

 

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

X

Y

Z

 

A
SUBIR

Abaarsi Moverse una cosa
Abarruntar Prever, notar
Abaxu Abajo
Abecha Abeja
Abrana Avellana
Abraneiru Avellano
Abrún Bruno
Abuchar Pelar castañas, patatas, etc
Achu Ajo
Acuá Acullá
Acunsichar Aconsejar
Aficháu Ahijado
Afugar Ahogar
Afruxar Aflojar
Afuracar Agujerear
Agucha Aguja
Alintar Respirar
Alparagata Alpargata
Aiarsi Pelearse
Aouriáu Loco
Aumar Alumbrar
Ampoa Ampolla
Amoras Moras
Amuruöganu Fresa silvestre
Androcha Embutido grueso
Antroidu Carnaval
Anubrar Nublar
Anuöiti Ayer
Anxilín Ángel
Arandaneira Planta del arándano
Arañón Araña
Artesa Fuente de madera
Aspaciu Despacio, con calma
Astiea Astilla
Astierna Sisterna
Ateitar Pegar o fijar una cosa a otra
Atistigar Porfiar
Atupar Encontrarse con alguien o encontrar algo
Axeitar Arreglar o poner algo bien
Axeitáu Bien hecho
Axiláu Helado, asustado

B
SUBIR

Bacita Artesa grande de forma alargada usada en la matanza
Baldragas Vago, que se pasa el día sin hacer nada
Badieu Badajo
Baraza Cuerda
Barbazar Tiempo húmedo, nublado y con ligera lluvia
Bardal Zarzal
Barexar Barear las castañas
Barrazal Barrizal
Barruntar Apercibir
Barrusada Fechoría
Baxar Bajar
Beiar Bailar
Beisar Besar
Beisu Beso
Bidul Abedul
Biluörta Cuerda hecha de retama o paja
Bou Empanada, Bollo
Bramante Cuerda
Branu Verano
Briespa Avispa
Broza Trozo de alguna cosa que se mete en el ojo o que tapona  algo
Bucadín Poquito

Butieu

Botillo

C
SUBIR

Cabana Cabaña
Cabau Caballo
Babreiru Pastor
Cabruñar Afilar el corte de una guadaña con martillo y yunque
Caburcúa Barranco
Caceta Cucharón con el que se sirven los caldos y potajes
Cachapu Vaso de cuerno de buey que usa el segador para llevar la piedra de afilar la guadaña
Cacheira Mucho calor
Cachelus Patatas cocidas  
Cachi Calle
Cachola Cabeza del cerdo
Calangraneiras Peñascos por los cuales hay pasos difíciles
Calcaño Talón del pié
Calcetas Medias
Caldeirón Persona que va a todos los sitios
Calichón Callejón entre dos casas
Caar Callar
Cambeiru Truchas sujetadas por dos ramas finas unidas. Paso estrecho que delimita dos prados o dos tierras o el limite entre las viviendas
Camín Camino
Cana Rama
Canada Jarra para ordeñar
Canciea Cancilla
Canícula Neblina
Cántaro Medida de capacidad equivalente a 16 litros
Canteiru Columna de piedra de las que sostienen el hórreo. Cantero que edifica una casa, pared, etc
Cañizo Tejido de varas u mimbre que se usaba para hacer tabiques en las casas y dividir los locales
Capiado El primer trozo de pan que se quita de la hogaza
Capudru Árbol que produce racimos de frutos rojos
Carabicha Clavija
Carámbano Hielo
Carambelos Caramelos
Caraxa Miembro viril
Carbachu Roble
Carpanzo Planta del monte parecida a un brezo o urce pequeño
Carpíus Calcetines de lana
Carqueisas Planta del monte usada como estropajo para fregar cacharros
Carramiea Porción de frutas juntas en una rama
Castañal Castaño
Castrón Chivo joven
Cavúerca Barranco producido por una riada
Cemba Parte de una finca a un nivel mas alto
Cereiza Cereza
Cereizal Cerezo
Chacón Brazuelo del cerdo
Chamizo Vivienda sucia, tasca, tabernucho, casa de mala nota
Chavi Llave
Cheirar Oler mal
Chen Lleno
Chigar Llegar
Chiscar Encender
Chispo Borracho
Chourizu Chorizo
Chuöca Cencerro que se pone en un collar de cuero o madera en el cuello de las vacas, cabras,.
Churar Llorar
Chuver Llover
Cicía Cecina
Cimbreira Fiambrera
Cintén Centeno
Coca Lombriz de tierra
Concechu Reunión de vecinos para hacer trabajos en común
Cocu Gusano en general
Codia Pedazo de pan
Conchu Nuez
Corti Cuadra
Cortezo Rebanada de pan
Cousa Cosa
Coutu Coto
Coxu Cojo
Cuadricha Cuadrilla para trabajar
Cuartal Medida equivalente a doce cuartillos, se emplea para medir cereales; cuatro cuartales una fanega y cuatro fanegas una carga
Cuarteirón Parte de arriba de una puerta de dos partes
Cuartillo Medida de superficie, doceava parte de un cuartal
Cubetis Cohetes
Cubil