Joana A. Vidal Ferrer: |
||||||||||||||||||||
Poesia Mallorquina
|
||||||||||||||||||||
|
(Santanyí, 1907 - Palma de Mallorca, 1980)
|
||||||||||||||||||||
|
1. Poesia mallorquina. 2. Dues traduccions al francès i al castellà. |
||||||||||||||||||||
|
3. Una traducció del seu fill Mateu Vidal Vidal.
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
1. Poesia mallorquina
|
||||||||||||||||||||
|
"Na Joana A. Vidal Ferrer, viuda d'En Llorenç Vidal Rosselló, va néixer a Santanyí (Mallorca) dia 6 de juny de 1907. Es darrers anys de sa seva vida va plasmar una grapada de senzills poemes de caire popular, escrits sense cap pretensió literària, però plens de delicats sentiments i de destacables valors estètics. Casi tots varen ser publicats a ses revistes 'Ponent' i 'Paris-Baleares'... Va morir a S'Arenal o Platja de Palma durant sa nit d'es 6 an es 7 de juny de 1980... Era primavera, una primavera que ella havia pressentit i cantat amb aquestes premonitòries paraules:
|
||||||||||||||||||||
|
Jo t'esper, oh primavera!, |
||||||||||||||||||||
|
per porer voletejar".
|
||||||||||||||||||||
|
(De sa "Presentació" d'es seu llibre pòstum de "Poesies", Publicació anexa a "Ponent", Mallorca, 1980). * * *
|
||||||||||||||||||||
|
LA RODA DE LA VIDA
|
||||||||||||||||||||
|
Ja van passant els dies, |
||||||||||||||||||||
|
ja van passant els anys, |
||||||||||||||||||||
|
sent la terra que me crida, |
||||||||||||||||||||
|
sé que pols he de tornar.
|
||||||||||||||||||||
|
És la roda de la vida |
||||||||||||||||||||
|
que volta i torna voltar...
|
||||||||||||||||||||
|
I quan per a mi s'aturi |
||||||||||||||||||||
|
pugui una rosa brotar |
||||||||||||||||||||
|
i amb la seva fermosura |
||||||||||||||||||||
|
el món vengui a perfumar.
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
ELS MEUS SEIXANTA ANYS |
||||||||||||||||||||
|
CANTEN LA PRIMAVERA
|
||||||||||||||||||||
|
1
|
||||||||||||||||||||
|
Aroma de primavera |
||||||||||||||||||||
|
alegra qualsevol cor, |
||||||||||||||||||||
|
perfum de roses, |
||||||||||||||||||||
|
olor de mar. |
||||||||||||||||||||
|
Vull viure la primavera, |
||||||||||||||||||||
|
no la vull deixar escapar. |
||||||||||||||||||||
|
Aroma de primavera |
||||||||||||||||||||
|
alegra qualsevol cor.
|
||||||||||||||||||||
|
2
|
||||||||||||||||||||
|
Qualque dia, primavera, |
||||||||||||||||||||
|
ja no te podré esperar. |
||||||||||||||||||||
|
Perfumaràs, primavera, |
||||||||||||||||||||
|
on mon cos descansarà. |
||||||||||||||||||||
|
Qualque dia, primavera, |
||||||||||||||||||||
|
ja no te podré esperar.
|
||||||||||||||||||||
|
3
|
||||||||||||||||||||
|
Així ès la primavera, |
||||||||||||||||||||
|
no la deixeu escapar. * * *
|
||||||||||||||||||||
|
SOFRIMENT
|
||||||||||||||||||||
|
Ai! Sa soledat ès trista... |
||||||||||||||||||||
|
Jo no tenc amb qui parlar, |
||||||||||||||||||||
|
s'umplen es meus uis de llàgrimes |
||||||||||||||||||||
|
i es cor dolorit està.
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
TEMA D'AMOR JUVENIL |
||||||||||||||||||||
|
(Copeo) |
||||||||||||||||||||
|
Una atlota guapa |
||||||||||||||||||||
|
i un jovençà |
||||||||||||||||||||
|
revolten sa plaça |
||||||||||||||||||||
|
i es volen 'gafar. |
||||||||||||||||||||
|
Revolten sa plaça, |
||||||||||||||||||||
|
s'agafen sa mà, |
||||||||||||||||||||
|
es miren sa cara |
||||||||||||||||||||
|
i es volen besar.
|
||||||||||||||||||||
|
Es posen a córrer |
||||||||||||||||||||
|
i es van a amagar. |
||||||||||||||||||||
|
Sa mare la cerca |
||||||||||||||||||||
|
i es posa a plorar
|
||||||||||||||||||||
|
-No ploris, mumare. |
||||||||||||||||||||
|
Mos volem casar. |
||||||||||||||||||||
|
Prepara ses noces, |
||||||||||||||||||||
|
que ha d'esser demà.
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
2. Dues traduccions al francès i al castellà
|
||||||||||||||||||||
|
MES SOIXANTE ANS |
||||||||||||||||||||
|
CHANTENT LE PRINTEMPS
|
||||||||||||||||||||
|
1
|
||||||||||||||||||||
|
La brise du printemps |
||||||||||||||||||||
|
réjouit chaque coeur, |
||||||||||||||||||||
|
parfum de roses, |
||||||||||||||||||||
|
odeur de mer. |
||||||||||||||||||||
|
Je ne veux pas le laisser s'échaper. |
||||||||||||||||||||
|
La brise du printemps |
||||||||||||||||||||
|
réjouit chaque coeur.
|
||||||||||||||||||||
|
2
|
||||||||||||||||||||
|
Un jour, printemps, |
||||||||||||||||||||
|
je ne te pourrai espérer. |
||||||||||||||||||||
|
Tu embaumeras, printemps, |
||||||||||||||||||||
|
où mon corps reposera. |
||||||||||||||||||||
|
Un jour, printemps, |
||||||||||||||||||||
|
je ne te pourrai espérer.
|
||||||||||||||||||||
|
3
|
||||||||||||||||||||
|
Ainsi est le printemps, |
||||||||||||||||||||
|
ne le laissez pas s'échaper.
|
||||||||||||||||||||
|
(Traduit du Majorquin - Joseph Ripoll. "Paris-Baleares", Reims, France, 1970).
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
Sa família de Na Joana A.Vidal Ferrer: es seu espòs, En Llorenç Vidal Rosselló, i es fiïs d'ambdós, En Llorenç (assegut) i En Mateu (dret). Nadal de 1960. * * *
|
||||||||||||||||||||
|
LA RUEDA DE LA VIDA
|
||||||||||||||||||||
|
Ya van pasando los días, |
||||||||||||||||||||
|
los años pasando van, |
||||||||||||||||||||
|
sé que la tierra me llama, |
||||||||||||||||||||
|
sé que polvo he de tornar.
|
||||||||||||||||||||
|
Es la rueda de la vida |
||||||||||||||||||||
|
que gira y vuelve a girar...
|
||||||||||||||||||||
|
Cuando para mí se pare |
||||||||||||||||||||
|
pueda una rosa brotar |
||||||||||||||||||||
|
y con toda su hermosura |
||||||||||||||||||||
|
venga el mundo a perfumar.
|
||||||||||||||||||||
|
(Traducción publicada en los Cuadernos Literarios Ponent, II etapa, nº. 5, Cádiz, 1976). * * *
|
||||||||||||||||||||
|
3. Una traducció del seu fill |
||||||||||||||||||||
|
Mateu Vidal Vidal
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
Devers els seus 20 anys, En Mateu Vidal Vidal (Santanyí, 1942 - Palma de Mallorca, 1988) va publicar als Quaderns Literaris Ponent algunes traduccions mallorquines d'escriptors diversos. Destaquen la narració L'escola del papagall de Rabindranath Tagore (Quaderns Literaris Ponent, XXI, Palma de Mallorca, 1961) i el poema Record de Goa de l'escriptora indo-portuguesa Vimala Devi (Quaderns Literaris Ponent, XXVII-XXVIII, 1963).
|
||||||||||||||||||||
|
RECORD DE GOA
|
||||||||||||||||||||
|
Dins mi |
||||||||||||||||||||
|
El perfum més suau |
||||||||||||||||||||
|
És el teu record...
|
||||||||||||||||||||
|
En meditació |
||||||||||||||||||||
|
Veig la teva imatge, |
||||||||||||||||||||
|
En contemplar el sol...
|
||||||||||||||||||||
|
Avui, tes cançons |
||||||||||||||||||||
|
Volen dins la nit |
||||||||||||||||||||
|
com a somnis...
|
||||||||||||||||||||
|
Vimala Devi
|
||||||||||||||||||||
|
(Traducció mallorquina d'En Mateu Vidal Vidal)
|
||||||||||||||||||||
|
(Quaderns Literaris Ponent, XXVII-XXVIII, Palma de Mallorca, 1963) * * * |
||||||||||||||||||||
|
|