Consejo Indio de Sudamérica-CISA
Indian Council of South America

ECOSOC-ONU-Roster Consultative Status since 1983

 

Proyecto Declaración de las ONU sobre los derechos de los pueblos indígenas

514 años de resistencia a la invasión y saqueo de recursos naturales de los Pueblos Indígenas, y 29 años de esperanza en pro de la recuperación de dignidad como pueblo en el seno de las Naciones Unidas.

El Consejo Indio de Sudamérica (CISA) , nuevamente se ve en la imperiosa necesidad de pronunciarse ante la postergación de la Asamblea General de las Naciones Unidas para la adopción del “Proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas” en su sesión última llevada acabo en noviembre del presente año. Los que expresamos en los siguientes términos:

Primero .- El CISA no olvida ni olvidará junto a los diversos Pueblos Indígenas del Conteniente Americano, aquella nefasta fecha de 12 de octubre de 1492, donde se tomara por asalto nuestras tierras y territorios para saquear libre y voluntariamente nuestros recursos naturales y nuestros tesoros; distorsionando al mismo tiempo nuestros sistemas de creencias y valores. Y sobre todo intentar separar nuestra relación espiritual y material con nuestra madre tierra. Ésta, sólo cabe en dos frases “invasión y saqueo”, ordenada y compartida por el “Soberano Rey” y sus agentes del siglo pasado. Ello implica, tortura del pueblo indio por más de 514 años.

Segundo .- El CISA al mismo tiempo, reitera que la invasión y saqueó significó otorgar un calificativo a los hombres y mujeres que habitaban en el continente americano llamándolos “INDIOS o INDIAS” considerándolos como bestias o seres inferiores, bárbaros sin alma, por los que había que cristianizarlo. EL resultado: nos entregó la Biblia y nosotros los entregamos nuestras tierras y sus recursos. Ahora sus descendientes tienen nuestras tierras para usufructuarlos convertidos en mercancías y nosotros tenemos su Biblia, más no podemos convertirlos en la mercancía, sino sólo comer palabras en la esperanza de ser felices después de la muerte (paraíso celestial), más ellos deben ser felices antes de la muerte a costa de lo nuestro (paraíso del dinero a la vista muy lejos del infierno).

Tercero .- A pesar de la destrucción de nuestras wacas (templos sagrados) y sobre todo el intento de destrucción de nuestras culturas; nuestros pueblos han resistido (resisten) y han buscado permanentemente sus reivindicaciones para que se nos permita vivir como pueblo de conformidad a nuestros sistema de creencias y valores. Esta resistencia es y fue contra el pensamiento de Sócrates, Aristóteles y otros que decían que unos nacían para ordenar y otros a obedecer, porque a naturaleza hizo destino a los hombres libres y esclavos. Este pensamiento corresponde a la sociedad de esclavos y asesinos incluidos el ecocidio y el etnocidio.

Cuarto .- En ésta ocasión el CISA , desea resaltar y honrar a aquellos indios e indias que resistieron a la sociedad dominante y exclucionista. Sobre todo, a quienes participaron en aquel septiembre de 1977, donde por primera vez llegaron a Ginebra Suiza, irrumpiendo forzada y triunfalmente al Palacio de la Naciones Unidas a nombre de sus pueblos de todo el mundo en busca de reconocimiento de “derechos colectivos para seguir viviendo como pueblos“ , de conformidad a nuestros usos y costumbres, como los habían hecho nuestros antepasados antes de la invasión y saqueó de nuestros patrimonio natural y cultural.

Quinto .- Como tampoco el CISA , olvida a los líderes Jefes indios de todas las naciones de América y otros contenientes que lucharon clandestinamente, en tanto que los otros fueron encarcelados en las mazmorras de las cárceles de los blancos bajo el “imperio de la Ley de ellos” o del “Soberano”, por el sólo hecho de reclamar nuestros derechos colectivos y la tierras confiscadas que siempre fueron nuestras.

Sexto .- Razones sobran, para conmemorar y honrar a todos los hombres y mujeres de los pueblos indígenas que ofrendaron sus vidas en la esperanza de recuperar sólo lo que es nuestro. Considerando que a través de la historia hemos sido torturados, explotados, marginados, humillados, odiados, despreciados, perseguidos y condenados con el que han intentado no sólo la extinción de nuestra cultura, sino de quitarnos la vida misma de nuestros pueblos. Donde los derechos humanos sencillamente nunca existieron ni existen a la fecha.

Sétimo .- Dentro de este contexto. El CISA ha sido protagonista y testigo de la redacción del texto original de “P royecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”, que fuera elaborado por cerca de 11 años de trabajo por un Grupo de expertos independientes, con la participación de delegados gubernamentales y de miles de delegados indígenas, lo que fuera aprobado por la Subcomisión de Prevención de la Discriminación y Protección a las Minorías en el año 1994. Proyecto que recoge las mínimas aspiraciones de los Pueblos Indígenas dejando en suspenso lo máximo deseable.

Octavo .- El CISA recuerda también que la Comisión de Derechos Humanos creó en 1995 un Grupo de Trabajo para examinar y debatir el texto original del “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas” para su aprobación. Cuyo mandato fue revisar y redactar un texto consensuado en base al texto original que clarifique o mejore el sentido de la Declaración. El mandato no fue redactar “un nuevo texto ”, ni suprimir o añadir el sentido esencial de la Declaración .

Noveno .- El CISA al final del 11º período de sesiones Grupo de Trabajo de “proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas” (llevada acabo del 5 al 16 de diciembre de 2005 y del 30 de enero al 3 de febrero de 2006), dio a conocer de disconformidad por las formas de procedimiento tanto de los gobiernos y las ONG representantes de los Pueblos Indígenas por los que no había llegado a consensos esperados, sino que los gobiernos en los últimos 11 años habían impuesto su supremacía y poder, aún cuando ello no fue absoluto. A pesar de ellos, el caucus indígena al final de 11° periodo con la reserva (abstención) del CISA y otras organizaciones dio su aval de haberse logrado avances importantes para que le proyecto fuera adoptada tanto por la comisión y por la Asamblea General de la ONU.

Décimo .- La reserva del CISA de no avalar los avanzado, fue y es, porque el verdadero sentido o espíritu de la Declaración está basada en dos puntos cruciales o ejes temáticos como el DERECHO a la (1) “ libre determinación como Pueblo ” y (2) la soberanía, acceso libre y control de “ tierras, territorio y recursos naturales ”. Porque ningún pueblo puede alcanzar un desarrollo humano sustentable si no tiene control colectivo sobre su territorio, la tierra y los recursos estratégicos. El territorio que ocupamos es el fundamento para el vivir con dignidad en el desarrollo, toda vez que somos la principal fuente y reserva moral para el sustento, tanto espiritual, material y ambiental para las presentes y futuras generaciones.

Décimo primero .- El sentido de la libre determinación y control de tierras, territorios y recursos naturales es un derecho colectivo y no individual , porque el individuo indígena de por si esta garantizada por el derecho colectivo. Además, claramente establecida en la “Declaración Universal de los Derechos Humanos” y otros instrumentos internacionales.

Décimo segundo .- Los gobiernos, a lo largo de los 11 años han minimizado las formas de pensar, sentir y expresarse de los representantes indígenas negando a aceptar el texto original de la Declaración , más específicamente, los alcances de la libre determinación y el libre acceso control a nuestras tierras, territorios y recursos naturales, escondiendo su astucia de homogenización y dominación al igual que en el pasado colonial cuidando el imaginario de “integridad territorial de los Estados”. Pero quién se preocupa de la “integridad territorial de los Pueblos Indígenas”, cuando esto esta fragmentada, destrozada dibujando una mapa al que los indígenas nunca hemos solicitado tener tal cual nacionalidad impuesta.

Décimo tercero.- El CISA, por estos hechos referidos expresa que la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas se convierte en una Declaración sobre los posibles deberes de los Estados con sus indígenas reagrupados o individualizados . Hecho que retrocede a la época de vigencia de la Convención 107 de la OIT. El mismo artículo 1°, que da el tono de los artículos siguientes, fue distorsionado con la introducción de la frase "individuos" con el que se destruye la intención primera de la ONU de tomar como sujetos de la Declaración únicamente al los pueblos indígenas ; agregado que fue impuesto por los Estados, que fue aceptado por algunos delegados indígenas y combatido por el CISA y varias delegaciones indígenas. Esta adición enredaba la comprensión de los 44 artículos en su versión original con el que los Estados pueden negociar con individuos indígenas sus tierras, territorios y recursos naturales de toda su colectividad o aparte de ella amparados en sus derechos individuales.

Décimo cuarto.- Asimismo, el CISA en su oportunidad ha expresado públicamente que el texto enmendado al final del 11° periodo de sesiones de grupo de trabajo debilita el espíritu original de la Declaración , toda vez que estas no han sido consensuadas ni admitidas por varias delegaciones indígenas, entre ellos el CISA. Dado que ello no es garantía para los derechos de los pueblos indígenas.

Décimo quinto .- Del mismo modo, el CISA ha sostenido que la suerte del Proyecto de Declaración será un texto que empodere sólo a los Gobiernos, ya que ellos tienen a su favor una Cancillería de Relaciones Exteriores, un EMBAJADOR o diplomático de carrera con sueldo para defender sus intereses, y tienen todos los instrumentos legales internos e internacionales a su favor para continuar sometiendo, discriminando y excluyendo a los Pueblos Indígenas amparados en su soberanía nacional, en cambio nuestros pueblos, no tenemos ni tendremos esa representación.

En el mismo sentido, entre otras, se ha pronunciado el Movimiento Indígena de Juyuj -MIJ- Argentina base del CISA impugnando el pro Proyecto de Declaración adoptada por el Nuevo Consejo de Derechos Humanos en el mes de noviembre. Sobre el particular el Consejo Directivo del CISA se solidariza en todo su contenido.

Décimo sexto.- En suma, hemos reiterado que el suprimir o añadir o transformar el espíritu de la libre determinación, matan la esencia de la Declaración limitando el goce y ejercicio del derecho de libre determinación de los pueblos indígenas que es un principio IUS COGENS, una norma de derecho internacional general del más alto grado de jerarquía jurídica, de necesaria aplicación universal y un derecho inalienable de todos los pueblos.

Décimo séptimo .- Asimismo, hemos reiteramos que, nada de lo mencionado será posible si es que se impide la vigencia de la libre determinación. Y es más, los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio (aprobada por la Asamblea General de la ONU , 2000 ) corroboradas en Johannesburgo tampoco podrán cumplirse, aún cuando los países ricos y pobres se comprometieron a hacer todo lo posible para erradicar la pobreza, promover la dignidad humana y la igualdad, y alcanzar la paz, la democracia y la sostenibilidad ambiental . Para ello, y antes de 2015, se deben alcanzar ocho objetivos señalados, al que los gobiernos deberían comprometerse con hechos concretos para luchar contra la insuficiencia de ingresos, el hambre generalizada, la desigualdad de género, el deterioro del medio ambiente y la falta de educación, atención médica, agua potable entre otros. Caso contrario, la Declaración del milenio, sólo quedará como discurso, si es que, se continúa ignorando a los Pueblos Indígenas la libre determinación, el libre disfrute, acceso y control de los territorios y recursos naturales poseídos a lo largo de los años. Además de ellos, la supervivencia de los pueblos implica la construcción/ reconstrucción de nuevos saberes para comprender, planificar, administrar y resolver dificultades del uso racional y conservación de los recursos naturales de la mejor manera posible.

Décimo Octavo .- Sin embargo, el CISA en la presente coyuntura y frente al debate de la adopción “Proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas” por la Asamblea General de la ONU , sostiene que debe ser aprobado el mismo, aún cuando dicho proyecto haya sido minimizado a su mínima expresión de los que contenía las mínimas aspiraciones contenidas en el proyecto original, razones por las que nos hemos reservado.

Décimo noveno .- Dentro de este proceso, lamentamos que la Asamblea General de la ONU haya pospuesto la adopción del “Proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”. Esta vez con la clara intromisión de los países africanos junto a los gobiernos de Nueva Zelanda, Australia, Estados Unidos, Canadá y otros a las cuales condenamos y expresamos nuestro rotundo rechazo. Toda vez que ella, evidencia la continuidad histórica, discriminación y exclusión sociocultural para que sigamos siendo mendigos y sirvientes en nuestra propia tierra viendo como los disfrutan los otros.

Finalmente , expresamos que el esfuerzo emprendido hace 29 años atrás y 22 años de debate en dos grupos de trabajo en la esperanza de recuperación de nuestra “dignidad” como pueblo en el seno de las Naciones Unidas no debe quedar impune, sino que éstas se materialicen efectivamente, aún cuando nuestras mínimas aspiraciones hayan sido minimizadas a su mínima expresión.

Por consiguiente , hacemos una invocación a los gobiernos para que adopten en próxima Asamblea General el “Proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”. Y a los hermanos Pueblos Indígenas del mundo, instamos a estar vigilantes de las futuras acciones de la ONU para defender nuestros derechos colectivos y las libertades fundamentales de los Pueblos Indígenas.

Puno, Diciembre del 2006

 

Sellado y Firmado
Fortunato Escobar, Ing° Msc.
Coordinador General Interino del CISA

Adoptado por el Comité Directivo en Pleno
Del Consejo Indio de Sudamérica
www.puebloindio.org - www.cciseta.org
http://es.geocities.com/cisa1980 /

 

=================================================================================

MOVIMIENTO INDÍGENA

EN LA PROVINCIA DE JUJUY (MIJ)

SOSTENEDOR DE NUESTRA CIVILIZACION CULTURAL MILENARIA: EL PENSAMIENTO LA NATURALEZA – CÓSMICA EN EL SISTEMA INDIGENA DE ESTRUCTURA PROPIA, EN LO IDEOLÓGICO, POLÍTICO, FILOSOFICO - AMAUTICO Y ESPIRITUAL EN EL CONCEPTO COMUNITARIO

ADHERIDO: AL CONCEJO INDIO DE SUD AMERICA (CISA)

Reorganizado el 20 de Febrero de 2002, en la Comunidad de Chaupi Rodeo, Dpto. de Humahuaca – Jujuy - Argentina

Alverro s/n – CP 4624 - Tilcara - Jujuy – Argentina – Tel/fax (0388) 495 - 5079 - email: movimientoindigena_jujuy@yahoo.com.ar

Comunicado de Presna

Señor Presidente Electo del Estado Boliviano:
Hermano Evo Morales Ayma.
La Paz . Bolivia

El Movimiento Indígena en la Provincia de Jujuy (MIJ) con la adhesión del Movimiento Indígena en Capital y Gran Buenos Aires (MIGBA), Argentina, luego de saludarlo y felicitarlo por el rotundo e histórico triunfo electoral recibido y ser elegido Presidente del Estado Boliviano. Expresamos que el Domingo 18 de Diciembre de 2005, las Naciones; Aymara, Quechua y Guarani, con sus respectivos Pueblos, junto a otras identidades se manifestaron en ese Estado a través de las Urnas, los sostenedores de diferentes pensamientos ideológicos y políticos los Hermanos: Marxistas, Liberales o Capitalistas y los de la Naturaleza -Cósmica.

Este acontecimiento muestra que es la hora de los Pueblos indígenas y también de los NO indígenas, todos ellos posibilitaron con su actitud en el Estado Boliviano, las bases para el trabajo futuro, en el camino de la transición la diversidad Ideológica, hacia un gran cambio transformador en lo Social y Político en la construcción de una sociedad con un equilibrio de vida mas justo es posible, donde nosotros los indígenas ahora podremos afirmar nuestra civilización cultural milenaria en la Organización de vida de los Pueblos como integrantes de la Naturaleza- Cósmica , pues somos SOL, TIERRA, AIRE Y AGUA, allí esta el Pensamiento Ideológico, Político, Filosófico - Amautico y Espiritual en el concepto Comunitario que tenemos. Es el legado ancestral que nos dejaron nuestros Amautas.

Hermano Aymara Evo Morales, el MIJ afirma sin vacilaciones que es el momento de estar a tu lado y recibe de todos nosotros un abrazo fraterno. Que la PACHAMAMA !!!! te guíe, te de la sabiduría, el entendimiento, el coraje con el criterio que exija el momento luego de asumir, el 22 de enero de 2006, el Gobierno del Estado Boliviano, sabiendo que una tierra de tanta riqueza, están sumidos nuestros hermanos mayoritariamente indígenas en la pobreza y la miseria por el saqueo y robo centenario, realizado sin clemencia, de todos sus recursos naturales renovables y no renovables por lo que hoy, estos que excluyeron nuestro pensamiento ideológico y político, y que viven en la opulencia ante este suceso están al acecho.

Que nuestra MEMORIA conduzca en nuestro marco con la ayuda del Convenio 169/89 sobre Derechos de los Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas, a la justicia tan buscada a lo largo de más de 500 años. Jallalla!!!! Jallalla!!!!

Tilcara, 2 de enero de 2006, Jujuy, Argentina.

 

Ing. Ricardo Julián Apaza
Integra Equipo Técnico y
Grupo de Apoyo al MIJ

Gerónimo Álvarez Prado
Orientador Indígena MIJ e Integra el
Concejo de Mayores MIJ y CKOA

DNI 18.612.241

L.E. 4.728.470

 

=================================================================================

Pronunciamiento Público de Consejo Indio de Sudamérica – CISA –

 

Retrocesos o avances del “proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”

El Consejo Indio de Sudamérica (CISA) , dentro del desarrollo 11 º período de sesiones Grupo de Trabajo de “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas” establecido de conformidad con la resolución 1995/32 de la Comisión de Derechos Humanos, tiene la imperiosa necesidad de pronunciarse en los siguientes términos.

Primero .- conocedores de que el texto original de “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas”, fue elaborado por un Grupo de expertos independientes sobre Poblaciones Indígenas y aprobado por la Subcomisión de Prevención de la Discriminación y Protección a las Minorías en el año 1994, recoge las mínimas aspiraciones de los Pueblos Indígenas dejando en suspenso lo máximo deseable.

Segundo .- conocedores también que la Comisión de Derechos Humanos creó en 1995 un Grupo de Trabajo para examinar y debatir el texto original del “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas” para su aprobación. Cuyo mandato fue el de revisar y redactar un texto consensuado en base al texto original que clarifique o mejore el sentido de la Declaración y “no un nuevo texto ”. De manera que no es mandato del grupo de trabajo pretender suprimir o añadir el sentido de la Declaración basado en la redacción un nuevo texto, tal como lo han venido insinuado algunos Estados a lo largo de los últimos 11 años.

Tercero .- Por consiguiente, el texto original del “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas”, es una declaración para los “Pueblos Indígenas” y no una declaración para los “Gobiernos” que ya tienen a su favor todos los instrumentos legales internos e internacionales para continuar sometiendo, discriminado y excluyendo a los Pueblos Indígenas amparados en su soberanía nacional.

Cuarto .- Es la razón, por las que nos extraña como la actitud colonialista de algunos Gobienros pretenden cambiar el sentido de la “libre determinación” de los Pueblos Indígenas basado en su imaginario de un “Estado Unitario” y el goce de “soberanía sobre tierras, territorios y recursos naturales de los Pueblos Indígenas” a favor de menoría opresora del Indio.

Quinto .- Una vez más la intriga y menoscabo de las justas aspiraciones de los Pueblos Indígenas de los últimos 1o años se ha vuelto a repetir en la sesión de 11º periodo de sesiones del grupo de trabajo referido ( 5 al 16 de diciembre ). Tal fue la actitud de las delegaciones Nueva Zelanda, Australia y los Estados Unidos que han presentado una supresión parcial del sentido del artículo 3 de la Declaración ( Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre determinación. En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural ) . Añadiendo, a cambio, hábilmente términos restrictivos claramente discriminatorios a la “libre determinación”; esta propuesta no sólo ha exacerbado el plenario sino que la propuesta aleja mucho más, el llegar a un consenso esperado por once años.

Sexto .- De manera que el derecho a la libre determinación de los Pueblos Indígenas, tal cual está formulado en el texto original de la Declaración y en los dos Pactos Universales y en el Derecho Internacional, NO ESTÁ SUJETO A CONDICIONES O REQUISITOS DE NINGUN ENSAYO “llave” , como los pretenden hacerlos algunos Gobiernos, especialmente el grupo colonialista de Nueva Zelanda, Australia y los Estados Unidos que desear seguir encubriendo la ocupación de los territorios sometidos. Oprimiendo, segregando y excluyendo, con el que están cometiendo UN ACTO ILÍCITO EXPRESAMENTE CALIFICADO en el derecho internacional.

Sétimo .- Asimismo, se observamos una suerte de supremacía de Estados de los Países del Norte y menoscabo de los Estados del Sur. Es supremacía no solo se observa en los Estados sino también de representaciones indígenas del Norte contra el Sur. Como si el apoyo u oposición fuera una carrera olímpica para ganar el premio al “mejor hablador”. Con todo ello, lo único que se ha logrado es que algunos Estados se aprovechen de nuestras debilidades para proponer enmiendas fuera del contexto deseado: como lograr la libre determinación; el libre acceso, uso y control de nuestras tierras, territorios y recursos naturales; y demás aspiraciones contempladas en el texto original del Proyecto de Declaración.

Octavo .- Para el CISA NO EXISTE, desde el punto de vista jurídico, una disposición que niegue el derecho de libre determinación a un pueblo con el argumento que dicho pueblo es NUMÉRICAMENTE PEQUEÑO Y/O QUE SU TERRITORIO LO ES. Toda vez, que los pueblos indios no tienen el poder militar, ni económico, ni político con los podrían hacerle guerra o quebrantar la supuesta “unidad territorial”.

Noveno .- El CISA ha considerado y se mantiene en su posición de que el texto original del “ proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas”, es el mejor texto, aún cuando esta sólo recoge las mínimas aspiraciones de los Pueblos Indígenas.

Décimo .- por consiguiente, a nombre de nuestras organizaciones bases, el CISA, sostiene que el proyecto de Declaración redactado por expertos independientes con la participación activa de representantes gubernamentales y de miles de delegados indígenas en reuniones del Grupo de Trabajo durante 10 anos, aprobado por la sub comisión de Derechos Humanos y que además es utilizado por diversos pueblos indígenas en el mundo como documento de la Naciones Unidas para apoyar la defensa de sus territorios y derechos, debe ser adoptado tal cual está redactado. Aún cuando hemos venido apoyando y apoyaremos en aquellos párrafos preambulares y artículos resolutivos que mejoran, clarifiquen o favorezcan a nuestro pueblos. Dentro de este contexto agradecemos a diversas delegaciones gubernamentales que sí apoyan el espíritu de “libre determinación”, entre ellos, la república Bolivariana de Venezuela.

Decimoprimero .- En suma, sostenemos que suprimir o añadir o transformar el espíritu de la libre determinación, matan la esencia de la Declaración limitando el goce y ejercicio del derecho de libre determinación de los pueblos indígenas que es un derecho inalienable de todos los pueblos.

Decimosegundo .- LA CONFERENCIA MUNDIAL DE DERECHOS HUMANOS llevada acabo en Viena (del 14 a 25 de junio de 1993) en su DECLARACION Y PROGRAMA DE ACCION DE VIENA ha establecido claramente que la denegación del derecho a la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho.” Por consiguiente, es responsabilidad de los Gobiernos entender y atender lo proclamado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos.

Decimotercero .- El CISA, a lo largo de los años ha venido insistiendo permanentemente la plena vigencia de los Derecho Humanos y libertades fundamentales de los Pueblos Indígenas, así como también el cumplimiento de diversos instrumentos internacionales tales como la Declaración de Johannesburgo sobre Desarrollo Sustentable donde se digo que “nos comprometemos a construir una sociedad global humana, equitativa y conocedora de la necesidad de la dignidad humana para todos”.

Decimocuarto .- Nada de los mencionados será posible si es que se impide la vigencia de la libre determinación. Y es más, los Objetivos de Desarrollo del Milenio de irradicar la pobreza extrema y el hambre, lograr la enseñanza primaria universal, lograr la equidad de género, reducir la mortalidad infantil y materno, combatir el VIH/Sida y de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente sólo quedará como discurso, si es que, se continua ignorando la libre determinación y por ende el libre disfrute, acceso y control de nuestros territorios y recursos naturales poseídas a lo largo de los años.

Atentamente,

Firmado en el territorio Aymara, Quechua, Uro y Guarani, diciembre del 2005

 

Fortunato ESCOBAR
Coordinador General Adjunto
del Consejo Indio de Sudamérica - CISA

Tomas CONDORI
Delegado del CISA
en Ginebra Suiza

Nolasco MAMANI
Delegado del CISA
en UNESCO y VIENA

=================================================================================

Pronunciamiento Público de Consejo Indio de Sudamérica – CISA –

Nuevo Presidente Electo de Bolivia

Juan Evo Morales Aima […] un niño del campo que creció descalzo y entre llamas. Fue el mejor alumno de primaria en la seccional de Orinoca, heladero en la zafra argentina, panadero y ladrillero en Oruro, trompetista errante de la banda Imperial, y colono y productor de coca. Es presidente de las Seis Federaciones del Trópico de Cochabamba, líder y fundador del Movimiento Al Socialismo (MAS)” ( www.aymara.org , 2005 )

El Consejo Indio de Sudamérica – CISA – saluda y felicita al pueblo Boliviano por haber elegido como su nuevo presidente al Hermano EVO MORALES AIMA el pasado domingo 18 de diciembre del 2005.

Contra todo pronóstico, Evo Morales , fue electo presidente por mayoría de sus electores. Porque EVO, encarna y representa para el Pueblo Aymara, Quechua y Guaranis el sufrimiento, tortura, explotación, persecución, exclusión, racismo, hambre, miseria, marchas callejeras, luchas sociales de los hombres y mujeres del campo y de la ciudad que sueñan con un mañana mejor para las presentes y futuras generaciones. En suma, por primera en toda la historia boliviana y de América Latina y el Caribe ganaron los oprimidos, excluidos y empobrecidos para voltear la página hacia una Bolivia próspera.

Creemos que el Pueblo Boliviano conformada por mayoría indígena finalmente demostró, “que la unidad en la diversidad”, es un instrumento para conquistar nuestros derechos y autogobernarnos escogiendo (eligiendo) libremente nuestro destino político, para que entre todos los hombres y mujeres podamos planificar nuestro desarrollo económico, social, ambiental y cultural sin exclusión.

Creemos también, que nuestro destino como Pueblo sin excluidos debe tender a recuperar la dignidad humana, la dignidad material y espiritual en su sentido holístico de los pueblos de la tradición (incluidos los no indígenas) hacia un gran cambio, pacífico incluyente y con justicia social para todos y todas. Sin necesariamente repudiar la modernidad, para fortalecer nuestra identidad socio cultural y nuestra relación material y espiritual con la madre tierra (pachamama); porque somos Sol, Tierra, Aire y Agua elementos ecosistémicos que garantizan el equilibrio social y ambiental de una sociedad diferente.

Concientes también, que las diversas luchas emprendidas desde las ayllus/ comunidades más inhóspitos y en las calles de las ciudades por el Pueblo Boliviano, finalmente ha tenido su resultado concreto de llevar a un Indígena como Presidente al Palacio Quemado dentro del sistema democrático de los Estados, aún cuando no necesariamente es nuestra, ni compatible necesariamente con nuestro sistema de creencias y valores.

Creemos también, que las históricas luchas sociales por la defensa de soberanía y los recursos naturales no han concluido. Sin embargo, si bien hemos ganado este proceso, las acciones pasadas, no deben quedar impunes los muertos y heridos, sino deben ser reparados individual y colectivamente y someter a juicio a los responsables de genocidio, etnocidio y ecocidio.

Finalmente, instamos al electo Señor Presidente de Bolivia – Evo Morales - comience a “mandar obedeciendo la voz del pueblo” . Por que esta frase corresponde a su propia iniciativa de gobierno para todos los bolivianos y todas las bolivianas, particularmente a los Pueblos Indígenas excluidos de campo y la ciudad, de aquel pastor de llamas u obrero invisibilizado como el que fue el nuevo presidente.

El Mandato del Pueblo debe ser conciente y estar basado en una agenda mínima plausible de su cumplimiento, es decir, la sociedad civil no debe pedir al Presidente electo aquello que será imposible de su cumplimiento. Nada puede lograrse con una agenda grande y deseable porque eso lleva tiempo. Y todos y todas deben ayudar a que se agenda se cumpla, no como una forma de sacrificio sino como una forma de compartir la solidaridad y reciprocidad “dar para recibir”, tal como lo fue en pasado del Qullasuyo.

Instamos también, que la “base mando y obediencia” al pueblo sea una nueva fortaleza de construcción una sociedad más justa equitativa para todos y todas y esta se arraiga a demás pueblos de América Latina y el Caribe, en la perspectiva de construcción colectiva participativa de que otra América es posible, un modelo diferente al neo liberalismo y neo colonial aun sin colonia que saqueó y aún saquea los pocos recursos naturales que quedan.

De esta forma, el nuevo modelo de gobierno y “gobernabilidad” no solo será para crear el autoestima y conciencias del Pueblo, sino sobre todo la construcción de consensos para obtener el consentimiento del “Soberano Pueblo”, para llevar a cabo la agenda mínima de un programa gobierno construido por consenso.

Sin embargo, el “Soberano Pueblo” no debe extender cheque en blanco tal como lo ha vertido el mismo Señor Presidente electo. Es obligación del Soberano Pueblo ser crítico, vigilante y fiscalizador de todos los actos o todo cuanto se haga sea transparente basadas en reglas claras y transparentes.

¡¡¡ JALLALLA QOLLASUYO, JALLALLA BOLIVIA AYMARA QUECHUA GUARANI!!!

Puno Perú, diciembre 27 del 2005

 

 

Fortunato Escobar
Coordinador General Adjunto del
Consejo Indio de Sudamérica - CISA

 

Mauricio Mamani
Coordinador General del CISA

 

Comité Ejecutivo en Pleno del CISA

 

 

=================================================================================

Presentación Institucional:

Consejo Indio de Sudamérica (CISA), es una organización fundada en 1980, surge como entidad aglutinadora y representativa de los PUEBLOS, NACIONES y ORGANIZACIONES indígenas de Sud América. El CISA es una organización no gubernamental con status consultivo en el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (ONU). Mantiene relaciones con organismos internacionales como UNESCO, FAO, OMS, así como con OIT y OEA. El CISA postula el respeto al derecho a la vida, la justicia, el desarrollo, la autonomía y la paz de los PUEBLOS y NACIONES INDIGENAS.

Enarbola la reivindicación, defensa, difusión, ciencia, religión, filosofía, derecho, historia, arte, medicina y lengua autóctona como expresión cultural de los pueblos indígenas. Contribuye a sensibilizar la opinión pública mundial, a los gobiernos, instituciones, organizaciones por el reconocimiento, respeto por el DERECHO A LA VIDA, JUSTICIA Y PAZ de los PUEBLOS Y NACIONES INDIGENAS en el contexto de los países.

Realiza diferentes eventos que benefician directamente a los PUEBLOS Y NACIONES INDIGENAS. Impulsa, coordina, realiza actividades para el intercambio de conocimientos, experiencias, proyectos entre los PUEBLOS Y NACIONES INDIGENAS en la perspectiva de su propio desarrollo que contribuya a lograr su bienestar.

El Consejo Indio de Sud América, es parte de las largas luchas de los Pueblos Indios que inicia a finales de los 70s y principios de los 80s, en las que ha tenido aciertos y desaciertos, así como también momentos de auge y decadencias. Pero también ha tenido dirigentes dignos de respeto y de repugnancia que la historia de nuestros pueblos; los hijos e hijas de nuestros pueblos los sabrán juzgar. El CISA no pretende borrar los desaciertos, sino arrumbar y retomar el camino ideológico trazado en el pasado y a la luz de ellos y de nuestros antepasados ver un mañana mejor desde la diversidad en las que todos hombres y tadas las mujeres de los andes y del amazonas, los que podamos realmente retomar nuestro destino político y diseñar nuestro desarrollo auto sostenido con identidad.

Dentro de este contexto, es nuestra forma de pensar y hacer que es momento de reafirmar nuestros DERECHOS y LIBERTADES FUNDAMENTALES, porque los invasores extracontinentales y sus descendientes los han conculcado. Pero nuestro Pueblo mantiene el espíritu de lucha permanente hasta alcanzar su derecho a la AUTONOMÍA, AUTOGESTIÓN y LIBRE DETERMINACIÓN. Son algunas de las resoluciones del “I CONGRESO DE LOS PUEBLOS INDIGENAS DEL ALTIPLANO” adoptada en la histórica ciudadela Isla Flotante del Pueblo Uru, entre los días 18, 19 y 20 de marzo de 2005.

Manifestar que nuestros pueblos tienen el estatuto de NACION. Con alto honor nos identificamos como NACION URU, NACION MAPUCHE, NACION AYMARA y NACION QHICHWA, entre otros, porque tenemos los factores de unificación familiar: una historia, una lengua, un territorio, una filosofía, una cosmovisión, una política, un objetivo y una finalidad. Los vástagos de los neocolonizadores son advenedizos que buscan apoderarse de nuestras tierras y explotar los recursos naturales. Ellos buscan un enriquecimiento fácil, sin el menor título que el robo solapado. Frente a ellos, somos PUEBLO frente a la SOCIEDAD, somos NACION frente al ESTADO.

Adoptar la FILOSOFIA INDIANISTA que no es simplemente un IDEALISMO ni meramente un MATERIALISMO, sino una complementación de valores que forman el REALISMO. Esto significa, orden en constante movimiento y armonía en la sucesión de opuestos que se complementan.

Proclamar el INDIANISMO como la categoría central de nuestra Ideología que propone al PUEBLO INDIO como el autor y actor de su propio destino. Su filosofía vitalista propugana la AUTONOMIA de derechos y libertades, la AUTOGESTION socio-económica y la AUTODETERMINACION política, como una alternativa de vida para nuestros Pueblos en el mundo actual.

Rechazar el INDIGENISMO porque corresponde a la Ideología de la Opresión. El INDIGENISMO nos ha tratado como a peones del poder político del ESTADO LATINOAMERICANO, como a feligreses de las MISIONES CRISTIANAS y como una especie en vía de extinción según la ANTROPOLOGIA tradicional, ésta nos clasifica como a otro hombre, pero inferior a los cánones del blanco europeo.

Consagrar el COMUNITARISMO, porque es la pauta de conducta diaria de nuestros Pueblos, cuyos valores son el Ayni, la Mink'a, la Yanapa, el Sataqa, etc. Estas formas colectivistas se practicaron y se practican en nuestro Pueblo, avaladas por la alta moral justiciera del “Ama suwa, ama llulla, ama qhilla y ama llunk'u”. Esta ley básica es muy diferente a la normativa social del capitalismo y comunismo.

Condenar las CORRIENTES POLITICAS: DERECHA e IZQUIERDA y sus variados matices, copiados de Europa. Ante el mundo indígena, ellas muy bien representan la comedia del “buen ladrón y mal ladrón”. Al fin y al cabo los dos son ladrones que nos roban las ideas, los símbolos, los bienes y los valores. La DERECHA en el tiempo transcurrido ha cometido el crimen del genocidio indio y la IZQUIERDA, no respetando nuestro estatuto de PUEBLO o NACION nos ha dividido en CLASES SOCIALES antagónicas. Entonces, los indígenas no formamos parte de la Derecha ni militamos en la Izquierda, porque ambas son criaturas de la misma casta gobernante que odia al Indio. A pesar de ellos, los respetamos su convivencia como lo han hecho nuestros antepasados, nosotros no somos excluyentes sino profesamos la UNIDAD EN LA DIVERSIDAD.

Repudiar el RACISMO por su origen espurio en Europa y por sostener una teoría no demostrada de SUPERIORIDAD BIOLOGICA de la raza blanca sobre las otras. El RACISMO ha sido el pretexto para que nuestros adversarios nos segreguen racialmente, nos discriminen socialmente, nos exploten económicamente, nos opriman políticamente y planifiquen nuestro exterminio físico. Nuestra respuesta al RACISMO es el INDIANISMO. Nosotros no somos Racistas porque nunca hemos pretendido SER SUPERIORES ni hemos aceptado SER INFERIORES a ningún otro Pueblo del mundo.

Reafirmar, el pensamiento y sentimiento cósmico en la defensa de los derechos humanos y derechos cósmicos (la conservación de flora y fauna y preservación de lo elementos abióticos agua, aire, tierra-medio ambiente-). Ellas, requieren la igualdad de derechos entre lo humano y el resto de los ecosistemas.

Puno, Noviembre del 2005

=================================================================================

Sede Domiciliaria:
Casilla Postal Casilla Nº 620 - Puno - Perú
Teléfono N° +5151 9635035
e-mail: cisa1980@yahoo.es
Web de: Pueblo Indio" Información detallada
Web de: Consejo Indio de Sudamerica

Representación Internacional:

Oficina enlace Internacional en Suiza
Maison des Associations 8, rue du Vieux-Billard
1205 Ginebra - Suiza
Telf: (41-22) 321 10 33 Fax: (41-22) 321 10 33
Postfach 67 CH-4125 Riehen evocat@puebloindio.org
Oficina Coordinación General en Bolivia
Central Casilla No. 12130
La Paz –Bolivia
Tel: 591 2 245 8196 Fax: 591 2 245 8196
e-mail pocoaca@yahoo.com : fempuno@yahoo.es

 

=================================================================================

Consejo Ejecutivo del CISA 2005 – 2007
Nominada en la IX ASAMBLEA GENERAL
En la ciudad binacional del Desaguadero
Los día 18 y 19 de Junio de 2005.

•  Lic. Mauricio Mamani P. A.D.I.I.C. Aymara COORDINADOR General.
•  Ing. Fortunato Escobar M. CISSETA Aymara Coordinador Alterno.
•  Abog. Iván M. Vera PUKARA Qhichwa SECRETARIO General.
•  Sr. Gerónimo Alvarez P. M. I. J. Qulla Secretario Alterno
•  Prof. Félix Tique M. IIDESCA Aymara TESORERO General
•  Sr. Daniel Condori H. CEJUCALA Aymara Tesorero Alterno
•  Sr. Max Villanueva Ch. Aymara ADMINISTRADOR.
•  Sr. Tomás Condori C. CEA - CISA Aymara Delg. ONU - Ginebra.
Sr. Nolasco Manani B. CEA - CISA Aymara Delg.UNESCO - París
Sr. Aymar Ccopacatty Aymara-Ingles Delegado Nueva York - EEUU


=================================================================================

Participación comunitaria con identidad dentro del Estado Q´ara

“las ideas no sólo son productos de la mente, sino que también son seres mentales con vida y poder. De esta manera, pueden poseernos. Los humanos poseídos son capaces de morir o de matar por un dios, por una idea. Sin embargo, son las ideas las que nos permiten concebir las carencias y peligros de la idea.” (Edgar Morin, 2001.)

 

Por: Fortunato Escobar, Coordinador Grl alterno del Consejo Indio de Sud América
CISA 2005 - 2007

Los originarios/rias de los Pueblos Indígenas, somos herederos y guardianes del rico patrimonio cultural, natural e intelectual de Abya Yala (América), como tal, hemos resistido por más de 513 años la invasión y saqueo de ese rico patrimonio, de parte de aquellos que trajeron la Biblia y se apoderaron de nuestras mejores tierras y nuestros recursos naturales (es decir nosotros pusimos la tierra y ellos la Biblia); ahora ellos tienen nuestras tierras y nosotros tenemos la Biblia (ellos comen lo mejor de nuestras tierras y recursos, más nosotros no podemos comer de la Biblia sino esperar imaginariamente lo “divino” para

comer sólo palabras). Para garantizar el regalo traído del occidente, han escrito y adoptado una doctrina llamada “Constitución Política del Estado” (contrato social). El cual nos dice que todos/das debemos respetarla dentro de los cánones de la “democracia”, pero esa democracia es dirigida y manejada por los mismos de siempre que por siglos nos excluyeron y nos discriminaron y no dudaron en jactarse ser “superiores” a nosotros/tras (sea en tamaño o en dinero o clase social), ellos, son los llamados blancos o criollos blancoides (Q´aras) incrustados en los partidos políticos tradicionales amparados en su poder económico y político.

Para los partidos políticos tradicionales de siempre, el “poder” se compra con engaño o con chantajes psicosociales intimidatorios o con un poco de regalo de comida chatarra para engañar el hambre coyuntural (clientelismo para ganar votos), y cuando están en el poder recibimos a cambio, desprecio, humillación social y cultural. Para ellos, sus líderes que gobernaron el País y los que pretenden gobernar deben ser líderes hasta morir; no interesa, que opinan los pueblos oprimidos sino sólo se preocupan de inventar/renovar discursos demagógicos de siempre, hablar a nombre del pobre (aún sin saber que significa el ser pobre en el mundo andino y amazónico).

Estos partidos políticos y sus lacayos están lejos de entender la cosmovisión de nuestros pueblos, me refiero a que el mundo criollo-blancoide nunca entenderá las prácticas de usos y costumbres del sistema ayllu de aquel estado confederado del TawaIntiSuyo. Donde, no existe “ líder ”, sino existen líderes. Y todos tienen la responsabilidad de ser líder, porque, el ser líder se ejerce por turno y rotación. Aún cuando no sepa hablar español o leer no importa. En cada ayllu/comunidad al recibir el cargo el nuevo líder recibe el “chicote” (una suerte de vara de mando con una correa hecha de cuero de llama andina) como señal de mando al que todos/das están obligados a respetar por espacio de un año o más. Esta, no es la democracia que practica el Estado-criollo, sino es una “participación comunitaria con identidad” , porque todos consensuan, todos/das las respetan y ayudan a ser líder “al aprendiz” y todos/das se identifican con su nueva autoridad (“Tatay o Mamay”; señor o señora).

El identificarse con la autoridad o asumir el liderazgo no sólo es un imaginario casual, sino es la práctica de “solidaridad y reciprocidad” dentro del ayllu decidida y asumida por consenso, no están escritos en los códigos occidentales sino está basada en acuerdo consensuado de la comunidad/ayllu. Además, la práctica de “reciprocidad y solidaridad” se manifiesta en el ayni, la mink´a, apthapi, achocalla, waki, qulla, entre otras formas dentro del sistema de ayllu. Donde todos están obligados de recibir y dar y de compartir lo recibido con los otros (en fiestas andinas ritualizadas en diversas formas producto de haber recibido los frutos de la pachamama y reverencia por el mismo y de solidaridad con sus semejantes, es decir con los otros/tras miembros de la comunidad).

Las prácticas de participación comunitaria con identidad, traducidas en la solidaridad y reciprocidad es sólo una expresión de convivencia de la mejor manera posible, que significa el “buen vivir” SUMA KAMAÑA (aymara) o SUMAQ KAUSAY (quechua) expresiones intrínsecamente ligados a la filosofía de vida armoniosa entre lo humano y la naturaleza del mundo uro, quechua y aymara. Todas estas prácticas, están incrustadas en nuestros habitus por ser los herederos y guardianes del rico patrimonio cultural, natural e intelectual. Sistema en las que se tiende a revalorar, reinventar y reaprender de la historia milenaria (sistema ayllu) “para hacer mejor las cosas que se sabemos hacer para estas y futuras generaciones”. Pero de ninguna forma, estas acciones significan retroceso al pasado u quedarse estancados en el presente repudiando la modernidad, sino se trata de tomar de la modernidad lo mejor para mejorar las actividades tradicionales que los Pueblos Indígenas lo hemos venido haciendo a la luz del pasado.

Sin embargo, en las actuales circunstancias ello no siempre es posible. Aún cuando el discurso de que “las ideas no sólo son productos de la mente, sino que también son seres mentales con vida y poder” (Morin, 2001.), pero este poder, ha sido utilizado a nombre de la democracia para acallar la voz de las organizaciones sociales y en particular de los Pueblos Indígenas bajo el argumento que sus vicisitudes son subversivas y por tanto criminalizan la democracia como una piedra en el camino. En tanto que todo lo que digan o hagan los que ostentan el poder político y económico (los partidos políticos tradicionales), a nombre de la democracia (utilizando la prensa escrita, hablada u otro medio) no escatiman ante nada para liquidar las ideas de los que creen en sus propias formas de “ democracia ” basado en la ” participación comunitaria con identidad ” adoptada por consenso comunitario. Todo ello, no es más que el pensamiento y sentimiento de los oprimidos y marginados de siempre ignorados dentro de la democracia Q´ara, y por consiguiente los peligros y carencias y de las actuales y futuras generaciones quedaran siempre ignoradas si es que no se cambia el curso de la democracia.

Por estos considerandos, los aymaras, quechuas, Uros, Guaranis, Qollas, Mapuches y otras etnias que habitamos el basto altiplano, valle o del amazonas en las próximas elecciones dentro del Estado Q´ara confortantes de aquel estado confederado del TawaIntiSuyo, nunca más deberíamos emitir nuestros votos a favor de los partidos políticos tradicionales de siempre que nos han excluido y discriminado en lo que va de la república y dentro de la llamada “democracia”. Y no deberíamos de dudar en emitir nuestro voto (elegir) a favor de nuestros representantes previamente designados por consenso de conformidad a nuestros usos y costumbres, por “turno y rotación”. Donde todos/das tengamos la potestad igualmente de juzgar de acuerdo a nuestros usos y costumbres practicadas desde tiempos inmemoriales. Y además ellos, nuestros representantes traduzcan y defiendan nuestro sistema de creencias y valores expresada en nuestras formas de pensar, decir y hacer. Y sobre todo, ayuden a garantizar a escoger libremente nuestro destino político y libre determinación, y en virtud a ello planificar nuestro desarrollo económico, social, ambiental y cultural; tal como los establece Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.

Territorio Lupaqa /Qolla del lago titiqarqa (Puno Perú), noviembre del 2005

 

Artículos relacionados en:
Corporación Civil para Infraestructura Socio Económica y de Transformación Agropecuaria
click aqui: CCISETA

=================================================================================

 

EL GOBIERNO DEL INTERNET: en la Cumbre Mundial de Sociedad de Información

Por: Fortunato Escobar, Coordinador Grl alterno del Consejo Indio de Sud América
CISA 2005 - 2007

“Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.” ( Artículo 19º de la Declaración Universal de los Derechos humanos).

En los últimos tiempos, el uso de Internet ya no es sólo un imaginario de las décadas pasadas, sino que esta, forma parte de una de las valiosas herramientas para desarrollo de actividades comerciales, domésticas, académicas, administrativas, investigativas entre otras. Pero, la mayoría de los hombres y mujeres de los países sub desarrollados no cuentan con el privilegio de contar con esta herramienta, por el costo que esta demanda tenerlo; al igual que su control monopólico del Internet que los tiene el Gobierno estadounidense: Esta es la brecha digital, que ha sido motivo de debate en las dos fases de la Cumbre Mundial de la Sociedad Información (CMSI), la segunda cumbre llevada acabo recientemente del 16 al 18 de noviembre del 2005 en la ciudad de TUNIZ país del norte de África, organizada por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) instancia especializada de la Organización de las Naciones Unidas (ONU).

La primera CMSI se llevó acabo en la ciudad Ginebra, Suiza del 10 al 12 de diciembre de 2003, al que tuve la oportunidad de participar. Cumbre, en la que los jefes de Estado o sus representantes y miles de representantes de empresas y la sociedad civil y de los Pueblos Indígenas debatieron los posibles cambios y estrategias que posibiliten cerrar la brecha tecnológica en el uso de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (TIC) entre naciones ricas y pobres. Y más que eso, la brechas entre clase dominantes y los oprimidos o segregados económico, social y culturalmente.

En la primara CMSI el Secretario General de la ONU, Kofi Annan, entre otras cosas invocó a los representantes de las Naciones Desarrolladas pongan las TIC al servicio de la democracia, y mencionó que "desde el comercio a la telemedicina, de la educación a la protección ambiental, tenemos en nuestras manos, en nuestros escritorios y en el cielo sobre nosotros la posibilidad de mejorar el nivel de vida de millones y millones de personas… Pero una Sociedad de la Información abierta y global que beneficie a todo el mundo”, enfatizo Kofi Annan: esta acción debería permitir a que los países desarrollados ayuden combatir la 'brecha digital' que separa a los países menos favorecidos y los mecanismos de financiamiento para los países pobres.

La primera CMSI, terminó con la “Declaración de Principios para Construir la Sociedad de la Información: un desafío global para el nuevo milenio”. Entre otras se declaró que deseo y compromiso común de “construir una Sociedad de la Información centrada en la persona, integradora y orientada al desarrollo, en que todos puedan crear, consultar, utilizar y compartir la información y el conocimiento, para que las personas, las comunidades y los pueblos puedan emplear plenamente sus posibilidades en la promoción de su desarrollo sostenible y en la mejora de su calidad de vida, sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetando plenamente y defendiendo la Declaración Universal de Derechos Humanos” (principio, 1º).

Se sostuvo también que “Somos conscientes de que las TIC deben considerarse un medio, y no un fin en sí mismas. En condiciones favorables, estas tecnologías pueden ser un instrumento eficaz para acrecentar la productividad, generar crecimiento económico, crear empleos y fomentar la ocupabilidad, así como mejorar la calidad de la vida de todos. Pueden, además, promover el diálogo entre las personas, las naciones y las civilizaciones” (principio, 9º).

Se ha reconocido también que las ventajas de la revolución de la TIC están desigualmente distribuidas entre los países desarrollados y en desarrollo, así como dentro de las sociedades. De los cuales los Estados se han comprometido a convertir la brecha digital en una oportunidad digital para todos. Para todo ello, era necesario la construcción de una Sociedad de la Información integradora de solidaridad, asociación y cooperación entre los gobiernos y demás partes interesadas. A fin de que estas permitan recudir la brecha digital y sobre todo garanticen un desarrollo armonioso, justo y equitativo, con el objeto de contribuir a los Objetivos de la Declaración del Milenio (ODM).

En tanto que en la segunda fase de la CMSI, llevada acabo en la ciudad de TUNIZ (18 al 19 de noviembre de 2005) inaugurada también por el Secretario General de la ONU, manifestó en su discurso de inauguración, que los debates entre los Estados y la Sociedad Civil deben tender en lo posible a cerrar la brecha tecnológica entre naciones ricas y pobres, de lo contrario la sociedad de la información no llegará a ver la luz si no se respeta la libertad.

“La libertad es la que permite a los ciudadanos de todo el mundo beneficiarse de los conocimientos, a los periodistas realizar su trabajo y a los ciudadanos exigir responsabilidades a los gobiernos. Sin esta apertura, sin el derecho a recabar, recibir e impartir información e ideas, la revolución de la información perderá toda su fuerza”, enfatizo Kofi Annan en la ceremonia de inauguración.

Entre otras cosas, según sus organizadores, El objetivo de la CMSI era lograr para 2015, que todas las ciudades y pueblos del planeta tengan acceso a Internet, de forma que el mundo entero pueda beneficiarse de la mundialización rápida de las telecomunicaciones y la informática y acabe así la llamada fractura digital entre países ricos y pobres. Todo ello, inducía a que se pudiera delinear el futuro control técnico, legal y político de la red informática global. Sin embargo, no se han logrado las aspiraciones, aún cuando se ha destacado una modesta pero notable apertura hacia una mayor participación multilateral y multisectorial, en un dominio controlado por las corporaciones y el gobierno estadounidenses. Lamentablemente, el monopolio del gobierno del Internet, como es el uso de nombres de dominio “DNS” seguirá controlado por una sociedad del Estado de California, la Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)

Lo peor de TUNEZ, fue a que el gobierno tunecina obligó a que se cancelara la cumbre alterna a la CMSI organizada por el comité de organización de la “Cumbre Ciudadana sobre la Sociedad de Información” (CCSI). Los agentes del poder económico y político a través del policía tunecina hicieron todo lo posible para impedir el desarrollo de la cumbre alterna en todos los locales posibles amordazados. Actitud denunciada por un periodista del diario francés Liberation; por los Reporteros Sin Fronteras (RSF); por la televisión belga RTBF, entre otras organizaciones defensoras de los derechos humanos, dando a conocer que los periodistas fueron hostigados y físicamente heridos en las calles de Túnez. Igualmente la denuncia indica que varios sitios de Internet, entre los cuales el del evento paralelo “están bloqueados y son inaccesibles” (fuente: AIPIN / Uriel Ortiz; Sergio Ferrari / ALAI; Haider Rizvi / IPS; entre otros).

Por otro lado, Siete miembros de la oposición tunecina se declararon en huelga de hambre por la libertad de expresión en su país. Al que el presidente Ben Ali les reprochó su "falta de patriotismo". Por consiguiente, los representantes de CCSI han dado a conocer que los objetivos de Cumbre no podrán ser alcanzados cuando los derechos fundamentales han sido violados, entre ellos la libertad de expresión, opinión, reunión y asociación, claramente reconocidos en la Declaración de Principios de la Cumbre de Ginebra, 2003. (Cfr: www.comunica-ch.net ; www.movimientos.org )

Ahora bien, a pesar de haber repetido los discursos de la primera CMSI y las declaraciones adoptadas en la segunda CMSI de tender a la reducción de la “brecha digital”, sigue siendo un imaginario inalcanzable para las naciones pobres y los grupos sociales al no tener en el futuro inmediato de ser usuario no sólo de Internet sino más que todo acceder a los uso de un computador con su Software oficial controlado por Microsoft. Todo ello, no es más que es una suerte de trasnacionalización hegemónica de poder político, tecnológico y económico del País del Norte y menoscabo de las naciones del Sur, de esta forma el manejo de Internet, que debería ser es "un espacio público global abierto y accesible para todos, sin discriminación alguna" sigue siendo un discurso.

Además, tanto en la primera y segunda cumbre, los países pobres y en particular las organizaciones sociales y los Pueblos Indígenas quedaron decepcionados por los resultados de Ginebra y Túnez, al no haberse logrado que las naciones desarrolladas se comprometieran en contribuir a un mecanismo de financiación del desarrollo de las nuevas TIC. Ni de haberse alzando los mecanismo de socialización y supervisión efectiva de DNS del gobierno del Internet administrada por la ICANN bajo control del Gobierno estadounidense. Aún cuando, la segunda CMSI decidió crear un Foro de Gobierno de Internet, nadie puede garantizar que el Foro tenga realmente una plena participación, en pie de igualdad, de los gobiernos de las distintas regiones del mundo, de la sociedad civil y del sector privado incluido a las organizaciones indígenas donde la brecha digital es mucho mayor. Quedando solo un imaginario improbable de reversión en el corto plazo, tal como se puede apreciar en la imagen que es parte de la presente.

De esta forma el esfuerzo de Kofi Annan y las posturas de la sociedad civil, de tender a la reducción de brecha digital entre naciones ricas y pobres; entre clases sociales; entre etnias; entre los sexos sigue siendo un imaginario para explorar una utopía realizable. A fin de que todas las personas, en todas partes, pudieran tener la oportunidad de participar sin exclusión de los beneficios y oportunidades que ofrecen las TIC. Y ésta conlleve, a construir una nueva Sociedad de Conocimiento y Información basada en el intercambio equitativo de conocimientos y de información.

Sólo así, el proceso de construcción de una sociedad de la información humanitaria verdaderamente global, integradora y orientada al desarrollo delineadas en la declaración de la primera CMSI podrían ser posibles. Al igual que el acceso a la comunicación y la información de todas/dos no sea privilegio de pocos. Sino sea una oportunidad de todos/das y se tienda al uso eficiente de los recursos existentes; sin embargo, la “brecha digital” es extremadamente larga, en particular para los pueblos indígenas donde no sólo no tienen la posibilidad de acceder a los equipos informáticos por los altos costos ni existe en sus territorios equipos de comunicaciones ni energía eléctrica. En fin, ¿cuál o cuáles son los mecanismos para reducir realmente esa brecha digital? ¿Quién o quienes son los llamados para posibilitar que esa brecha digital se acorte?.

Territorio Lupaqa /Qolla del lago titiqarqa (Puno Perú), noviembre del 2005

Articulo Publicado en el Diario los Ande de Puno de 07 de diciembre del 2005 (http://www.losandes.com.pe/7diciembre.pdf)

 

Artículos relacionados en:
Corporación Civil para Infraestructura Socio Económica y de Transformación Agropecuaria
click aqui: CCISETA

=================================================================================

Contactos:

CISA Copyright 1980 - 2006
Casilla de Correo Postal Nº 620 - Puno - Perú
Teléfono N° +5151 9635035
e-mail: cisa1980@yahoo.es
Web de: Pueblo Indio" Información detallada
Web de: Consejo Indio de Sudamerica

e-mail: tcondori@puebloindio.org

=================================================================================

 

 

1