Sobre dukkha
Así escuché yo : Una vez, el Bhâgavat vivía
en el vihâra fundada por Anfithapindika en el parque de
Jeta, cerca de la ciudad de Savatthi. En ese tiempo, algunos discípulos,
se habían levantado muy temprano, tomaron su bol de limosnas
y su manto y se dirigieron a Savatthi para recibir el alimento.
La siguiente idea le surgió a
estos discípulos: " Es muy temprano para ir a pedir
limosna. ¿Si fuéramos al bosque donde están
los Paribbajakas, adeptos de otras sectas.?" Los discípulos
entonces fueron al bosque donde se encontraban los Paribbajakas,
adeptos de otras sectas . Habiendose acercado, intercambiaron
saludos respetuosos y palabras de cortesía y luego se sentaron
a un costado algo separados.
Los Paribbajakas, adeptos de otras sectas,
hablaron a los discípulos: "El asceta Gautama, oh
! amigos!, enuncia la comprensión clara de los placeres
de los sentidos. Nosotros también, enunciamos la comprensión
clara de los placeres de los sentidos. El asceta Gautama, oh!
amigos!, enuncia la comprensión clara de las formas materiales.
Nosotros también enunciamos la comprensión clara
de las sensaciones. Asi , oh amigos! ¿dónde está
la divergencia, o el desacuerdo, o la diferencia entre nosotros
y el asceta Gautama, en lo que concierne a nuestra doctrina y
nuestra enseñanza con respecto a la doctrina y enseñanza
del asceta Gautama? "
Los discípulos ni aceptaron ni
rechazaron las palabras de los Paribbajakas, adeptos de otrs sectas.
Habiéndose levantado de sus lugares, los discípulos
partieron sin aprobar ni rechazar, pero pensando: " Comprenderemos
el sentido de las palabras de los Paribbajakas con el Bhâgavat"
Luego, después de haber ido a
recibir el alimento y habiendo regresado , luego de haber terminado
su comida, estos discípulos se acercaron al Bhâgavat.
Habiéndose acercado, rindieron homenaje al Bhâgavat
y luego se sentaron a un lado
Habiendose sentado a un lado, informaron
al Bhâgavat: Esta mañana , oh! Bhâgavat, habiéndonos
vestido, tomado nuestros bols de limosnas y nuestros mantos, fuimos
a Savatthi para recibir el alimento. La idea siguiente. Entonces,
la idea siguiente nos vino: "Es muy temprano para ir a recibir
el alimento.¿ Si nos aproximaramos al bosque donde se encuentran
los Paribbajakas, adeptos de otras sectas?"
Enseguida, habiéndonos acercado
al bosque, intercambiamos saludos de respeto y palabras de cortesía,
con los Paribbajajkas y nos sentamos a un lado
Los Paribbajakas nos hablaron así: "El asceta Gautama,
oh! amigos, enuncia la comprensión clara de los placeres
de los sentidos. Nosotros también enunciamos la comprensión
clara de los placeres de los sentidos (..) Así, oh! amigos,
¿dónde está la divergencia, dónde
está el desacuerdo, dónde está la diferencia
entre nosotros y el asceta Gautama, es decir en lo que concierne
a nuestra doctrina y nuestro método de enseñanza
con respecto a la doctrina y método de enseñanza
del asceta Gautama?" Entonces, nosotros no aprobamos ni rechazamos
las palbras de los Paribbajakas. Habiéndonos levantado
de nuestros sitios, partimos sin aprobar ni rechazar, pero pensando:
" Comprenderemos el sentido de las palabras de los Paribbajakas
cerca del Bhâgavat" El Bhâgavat entonces se dirigió
a esos discípulos y dijo: Oh! bikkhus, los Paribbajakas
adeptos de otras sectas, que hablan así , deben ser interrogados
de la manera siguiente: " Sin embargo, ¿cuál
es, oh! amigo, el goce de los placeres de los sentidos? ¿Cuáles
son sus desventajas? ¿Cuál es la evasión
fuera de las formas materiales? ¿Cuál es el goce
de las sensaciones? ¿Cuáles son sus desventajas?
¿Cuál es la evasión fuera de las sensaciones?
Oh bikkhus!, cuando los Paribbajakas
,adeptos de otrs sectas, sean de esta forma interrogados, no serán
capaces de responder, es más caerán en dificultades
suplementarias. ¿Porqué?. La razón es que
este tema está fuerade su competencia. Oh bikkhus!, No
veo a nadie en el mundo, con sus dioses, su Mara y sus Brahma
, sus tropas de ascetas y sacerdotes, sus seres celestes y humanos,
que sea capaz de responder a estas preguntas, salvo un Tathagata,
o un discípulo del Tathagata, o bien alguien que haya aprendido
junto a los discípulos del Tathagata ¿Cuál
es , oh bikkhus!, el goce de los placeres de los sentidos? Hay
cinco tipos de placeres de los sentidos. ¿Cuáles
son estos cinco tipos? Las formas cognoscibles por la consciencia
visual, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas
de seducción. Los sonidos cognoscibles por la conciencia
auditiva, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas
de seducción. Los sabores cognoscibles por la consciencia
gustativa, deseadas, amadas, placenteras, agradables y provistas
de seducción. Las cosas tangibles, cognoscibles por la
consciencia táctil, deseadas, amadas, placenteras, agradables
y provistas de seducción. Estos son ¡oh bikkhus!
Los placeres de los sentidos El goce de los placeres de los sentidos,
es , ¡oh bikkhus!, la dicha y el placer que se producen
como consecuencia de los cinco tipos de placeres de los sentidos
¿Cuáles son ,¡oh
bikkhus!, las desventajas de los placeres de los sentidos? Supongamos,
que el hijo de una familia se gana la vida con un oficio como
el calculo, la contabilidad o la estimación, o con un oficio
agrícola o bien al servicio de reyes, o por cualquier otra
profesión. Supongamos que él está afligido
por el frío, afligido por el calor, o bien que sufra por
las picaduras de tábanos o mosquitos, o tal vez que sufra
a causa del viento, del sol a causa de serpientes venenosas o
bien que muera de hambre o de sed.
Vean , oh bikkhus!, la desventaja de
los placeres de los sentidos, que se hizo realidad aquí
mismo. Es una multitud de disgustos, que tiene a los placeres
de los sentidos por causa, a los placeres de los sentidos por
origen, que es consecuencia de los placeres de los sentidos. La
verdadera causa, entonces, son los placeres de los sentidos.
¡Oh bikkhus!, si a pesar de su
emprendimiento y su coraje en su oficio, a pesar de su fuerza
y sus diligencias, este hijo de familia no logra bienes, entonces
se entristece, se lamenta, se golpea el pecho gimiendo y cae en
la desilusión y piensa:" Usé mi fuerza en vano.
Mi esfuerzo no tiene frutos" Esto también, ¡oh
bikkhus!, es una desventaja de los placeres de los sentidos que
se hizo realidad aquí mismo y es un pedazo de sufrimiento
que tiene a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres
de los sentidos por origen, que es una consecuencia de los placeres
de los sentidos. La verdadera causa , son los placeres de los
sentidos ¡Oh bikkhus!, supongamos que este hijo de familia,
tomando coraje él mismo, haciendo esfuerzos, consigue en
consecuencia bienes. Desde ese momento, experimenta un sufrimiento
y un dolor, a causa de su preocupación por proteger sus
posesiones y piensa: " Que ni los reyes ni los ladrones me
saquen mis posesiones. Que ni el fuego ni el agua destruyan mis
posesiones. Que los otros herederos que yo no quiero me saquen
mis posesiones" Bien que él se ocupa de proteger sus
posesiones y guardarlas, los reyes o los ladrones se apoderan
de ellas, o bien son destruidas por el fuego o por el agua, o
bien aquellos herederos que el no ama las toman. Entonces, el
hijo de familia se entristece, golpeándose el cuerpo y
gimiendo, cae en la desilusión y piensa: "No poseo
más lo que me pertenecía" Esto también,
¡oh bikkhus!, es una desventaja de los placeres de los sentidos
que se hizo realidad aquí mismo, y es una montaña
de desilusiones que tiene a los placeres de los sentidos por causa,
a los placeres de los sentidos por origen, que es una consecuencia
de los placeres de los sentidos. La verdadera causa , son los
placeres de los sentidos
Y además, ¡oh bikkus!,
cuando los placeres de los sentidos son la causa, cuando los placeres
de los sentidos son el origen, cuando los placeres de los sentidos
son la razón, cuando los placeres de los sentidos la verdadera
causa, los reyes discuten con los reyes, los notables discuten
con notables, los brahmanes discuten con los brahmanes, los señores
de la casa discuten con los señores de la casa, una madre
discute con su hijo, un hijo discute con su madre, un padre discute
con su hijo, un hijo discute con su padre, un hermano discute
con su hermana, una hermana discute con su hermano, un amigo discute
con su amigo Aquellos que entran en la querella, en la contestación,
se pelean y se atacan el uno al otro con los puños, con
piedras, con palos y con armas, mueren sufriendo o bien experimentan
un dolor mortal.
Esto también, ¡oh bikkhus!
Es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo
realidad aquí mismo y es un trozo de sufrimiento que tiene
a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los
sentidos por origen que es una consecuencia de los placeres de
los sentidos. La verdadera causa son los placeres de los sentidos.
Y además, ¡oh bikkus!,
cuando los placeres de los sentidos son la causa, cuando los placeres
de los sentidos son el origen, cuando los placeres de los sentidos
son la razón, cuando los placeres de los sentidos la verdadera
causa, habiendo tomado espadas y escudos, llevando arcos y carcazas,
las dos partes se juntan para combatir y las flechas vuelan, los
cuchillos vuelan y las espadas flamean. Aquí están
los que hieren con las flechas, los que hieren con los cuchillos
y los que decapitan con las espadas. Alli están quienes
sufren mientras mueren, o bien que experimentan un dolor mortal.
Esto también, ¡oh bikkhus!
Es una desventaja de los placeres de los sentidos que se hizo
realidad aquí mismo y es un trozo de sufrimiento que tiene
a los placeres de los sentidos por causa, a los placeres de los
sentidos por origen que es una consecuencia de los placeres de
los sentidos. La verdadera causa son los placeres de los sentidos.
./
Entonces, ¿cuál es la
evasión fuera de los placeres de los sentidos? La evasión
fuera de los placeres de los sentidos, es el dominio del deseo
y del apego, y la posibilidad de desembarazarse de los deseos
y del apego debido a los placeres de los sentidos
¡Oh bikkhus! Si ascetas o brahmanes
no comprenden objetivamente de esta manera el goce de los placeres
de los sentidos como goce, las desventajas de estos como desventajas,
la evasión relativa a ellos como evasión, no es
entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera
correcta y completa, el deseo de los placeres de los sentidos,
ni que sean capaces de instruir para este fin a ninguna persona,
ni es posible que esta persona, siguiendo su enseñanza,
comprenda completamente el deseo de los placeres de los sentidos.
Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si
ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el
goce de los placeres de los sentidos como goce, las desventajas
de estos como desventajas, la evasión relativa a ellos
como evasión, es entonces posible que comprendan por ellos
mismos, de una manera correcta y completa, el deseo de los placeres
de los sentidos, y que sean capaces de instruir para este fin
a otra persona, y que esta persona, siguiendo su enseñanza,
comprenda completamente el deseo de los placeres de los sentidos.
Entonces, ¿cuál es, ¡oh
bikkhus! , el goce de las formas materiales? Supongamos, ¡oh
bikkhus!, que un joven niña de una familia noble, o una
familia de brahmanes, o de una familia de jefe de familia, que
ha llegado a la edad de quince, dieciseis años, y que no
es ni muy alta ni muy baja, ni muy delgada ni muy gorda, ni muy
negra ni muy blanca. No está, en ese momento, en la cima
de su belleza y de su seducción? Ciertamente si, oh Bhâgavat!
Si una dicha y un placer se producen
a causa de la belleza y la seducción de esta joven, ¡oh
bikkhus!, esto es el goce de las formas materiales Entonces, ¿cuál
es , ¡oh bikkhus!, la desventaja en las formas materiales?
Supongamos, que vemos la misma mujer, mucho tiempo después,
ella tiene ahora cuarenta, ochenta o cien años; está
anciana, curvada, inclinada sobre un bastón, paralizada,
miserable; su juventud está gastada, sus dientes rotos,
su cabello ralo; la piel arrugada, las piernas débiles,
enclenques. ¿Qué piensan , ¡oh bikkhus!?¿
La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido,
y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto , oh
bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales
Además, ¡oh bikkhus!, veremos
a la misma mujer , ahora enferma, doliente, luego gravemente enferma,
que está tirada sobre sus propios excrementos, que debe
ser levantada y acostada por los demás. ¿Qué
piensan de esto, ¡oh bikkhus!. !?¿ La antigua belleza
y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido
el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!,
es una desventaja de las formas materiales
Es más, Es más, ¡oh
bikkhus!, veremos a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado en una
fosa. Un día después de la muerte, dos dias después
de la muerte, tres dias después de la muerte, el cuerpo
hinchado, pálido empezando a descomponerse. ¿Qué
piensan de esto, ¡oh bikkhus!. ?¿ La antigua belleza
y la seducción y no han desaparecido, y no ha aparecido
el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también , oh bikkhus!,
es una desventaja de las formas materiales
Es más, ¡oh bikkhus!, veremos
a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado en una fosa, devorado por
los cuervos, por perros salvajes, chacales o diversos animales.
¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!. ?¿
La antigua belleza y la seducción y no han desaparecido,
y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también
, oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales
Es más, ¡oh bikkhus!, veremos
a la misma mujer cuyo cuerpo es tirado a una fosa, desmembrado
convertido en un esqueleto del cual pedazos de carne sanguinolenta
cuelgan de tendones, luego un esqueleto sin carne pero con el
olor a la sangre pegado a los tendones, luego simplemente los
huesos separados y desparramados por ahí, aquí un
hueso de una mano, allá un hueso de un pie, aquí
cerca el hueso de una pierna, una costilla, ahí un hueso
de la cadera, otro de la columna vertebral y aquí el cráneo.
¿Qué piensan de esto, ¡oh bikkhus!? ¿La
antigua belleza y la seducción y no han desaparecido, y
no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat! Esto también
, oh bikkhus!, es una desventaja de las formas materiales
Es más, ¡oh bikkhus!, veremos
a la misma mujer cuyo cuerpo es arrojado a una fosa. Los huesos
blancos como conchillas de caracol, luego es montón de
hueos de un año, seguido esto los huesos se pudren y al
fin se reducen a polvo. ¿Qué piensan de esto, ¡oh
bikkhus!. ?¿ La antigua belleza y la seducción y
no han desaparecido, y no ha aparecido el peligro? Si, oh Bhâgavat!
Esto también , oh bikkhus!, es una desventaja de las formas
materiales
Entonces, ¿cuál es, oh
bikkhus!, la evasión fuera de las formas materiales? La
evasión fuera de las formas materiales, es el dominio del
deseo y el apego, y la posibilidad de desembarazarse de los deseos
y del apego relativo a las formas materiales
Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si
ascetas o brahmanes no comprenden objetivamente de esta manera
el goce de las formas materiales como goce, las desventajas de
estas como desventajas, la evasión relativa a ellas como
evasión, no es entonces posible que comprendan por ellos
mismos, de una manera correcta y completa, los placeres de las
formas materiales, y que no sean capaces de instruir para este
fin a ninguna persona, y ni que esta persona, siguiendo su enseñanza,
comprenda completamente los placeres de las formas materiales.
Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si
ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el
goce de las formas materiales como goce, las desventajas de estas
como desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión,
es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera
correcta y completa, los placeres de las formas materiales, y
que sean capaces de instruir para este fin a otra persona, y que
esta persona, siguiendo su enseñanza, comprenda completamente
los placeres de las formas materiales.
Entonces, ¡oh bikkhus! ¿Cuál
es el goce de las sensaciones? Supongamos ¡oh bikkhus!,
que un discípulo, habiéndose separado de los placeres
de los sentidos, habiéndose separado de los objetos erróneos
del pensamiento, entre en el primer estado de concentración
(pathamajjhâna) provisto de razonamiento y reflexión,
que es dicha y alegría, nacido de la separación
(de las cosas erróneas) y permanezca en el primer estado
de concentración que está provisto de razonamiento
y reflexión
En este momento, ¡oh bikkhus!,
donde el discípulo habiéndose separado de los placeres
de los sentidos, habiéndose separado de los objetos erróneos
del pensamiento, entre y permanezca en el primer estado de concentración
que está provisto de razonamiento y reflexión y
porque no piensa hacerse daño a él mismo, ni hacer
daño a otros, en ese momento experimenta una sensación
que no es perjudicial. Yo, oh bikkhus!, digo que este no perjuicio
es el más alto goce concerniente a las sensaciones
Luego, ¡oh bikkhus!, habiendo
puesto fin al razonamiento y a la reflexión, el discípulo
entra y permanece en el segundo estado de concentración
(dutiyajjhâna) que es apaciguamiento interior, unificación
del pensamiento, desprovisto de razonamiento y reflexión
, nacido de la concentración y consiste en felicidad. Yo,
¡oh bikkhus! Digo que este no- perjuicio es el más
alto goce concerniente a las sensaciones
Y luego, ¡oh bikkhus!, haciéndose
a un lado de la felicidad, el discípulo vive en la indiferencia,
consciente y vigilante, siente en su cuerpo la felicidad de forma
que los seres nobles lo llaman: "aquel que indiferente y
atento , permanece feliz", entra así y permanece en
el tercer estado de concentración (tatiyajjhâna)
Yo, ¡oh bikkhus! Digo que este no- perjuicio es el más
alto goce concerniente a las sensaciones
Y luego, ¡oh bikkhus!, habiéndose
desembarazado de la felicidad y habiéndose desembarazado
de la pena, habiendo suprimido el regocijo y la tristeza anteriores,
el discípulo entra y permanece en el cuarto estado de concentración
(catutthajjhâna) donde no están ni placer no dolor,
pero que es la perfección de la atención y la indeiferencia
En ese momento, ¡oh bikkhus!,
donde el discípulo, habiéndose desembarazado de
la felicidad y habiéndose desembarazado de la pena, habiendo
suprimido el regocijo y la tristeza anteriores, el discípulo
entra y permanece en el cuarto estado de concentración
donde no están ni placer ni dolor, pero que es la pureza
perfecta de atención e indiferencia y porque no piensa
hacerse daño a él mismo, ni hacer daño a
otros, en ese momento experimenta una sensación que no
es perjudicial. Yo, oh bikkhus!, digo que este no perjuicio es
el más alto goce concerniente a las sensaciones
Entonces, ¡oh bikkhus!, ¿cuáles
son las desventajas de las sensaciones? Las sensaciones son impermanentes,
ellas son sufrimiento por propia naturaleza y están sujetas
a cambios. Estas son, ¡oh bikkhus! Las desventajas de las
sensaciones
¿Cuál es entonces, ¡oh
bikkhus! La evasión fuera de las sensaciones? La evasión
fuera de las sensaciones, es el dominio del deseo y del apego
y la posibilidad de desembarazarse de los deseos y del apego en
relación a las sensaciones
¡Oh bikkhus! si ascetas o brahmanes
no comprenden objetivamente de esta manera el goce de las sensaciones
como goce, las desventajas de estas como desventajas, la evasión
relativa a ellas como evasión, no es entonces posible que
comprendan por ellos mismos, de una manera correcta y completa,
las sensaciones, y que no sean capaces de instruir para este fin
a ninguna persona, y ni que esta persona, siguiendo su enseñanza,
comprenda completamente las sensaciones
Sin embargo, ¡oh bikkhus!, si
ascetas o brahmanes comprenden objetivamente de esta manera el
goce de las sensaciones como goce, las desventajas de estas como
desventajas, la evasión relativa a ellas como evasión,
es entonces posible que comprendan por ellos mismos, de una manera
correcta y completa, las sensaciones, y que sean capaces de instruir
para este fin a otra persona, y que esta persona, siguiendo su
enseñanza, comprenda completamente las sensaciones Así
habló el Bhâgavat. Los bikkhus, felices, se regocijaron
de las palabras del Bhâgavat.